dc.description.abstract | Esta dissertação investigou o papel e atuação do Tradutor Intérprete em Libras
(TILS), no campo do ambiente escolar, com alunos surdos não alfabetizados em
Libras, cujo intuito foi analisar os limites e propor possíveis melhorias a estes
profissionais em sua vivência e experiências diárias. Para isso, foram abordadas
temáticas teóricas que visaram contextualizar o profissional Intérprete na mediação
entre o aluno surdo e o professor regente das escolas de ensino regular. Como
referenciais teóricos foram utilizadas literaturas que problematizaram tais quesitos a
fim de levantar questionamentos acercar do objeto investigado. Para responder aos
objetivos deste trabalho foram levantados dados por meio de questionários
entregues a oito TILS e cinco professores regentes de uma escola de Ensino Médio
e Fundamental, localizada em Maruípe, Vitória – Espírito Santo. Foram identificadas
questões relevantes envolvidas na mediação entre os profissionais questionados e
os alunos surdos não alfabetizados em Libras. Nos resultados da pesquisa
percebem-se as dificuldades em termos de comunicação entre esses sujeitos.
Observou-se, também, que os TILS ainda conseguem utilizar outros recursos que,
na maioria das vezes, é visual, por meio de imagens, mas o professor regente, por
não ter a mínima noção da linguagem de sinais não possui habilidade para interagir
com tais alunos. Constatou-se a necessidade de melhorar a interação entre o
professor regente e o TILS, pois, assim, ambos poderão articular as melhores
estratégias de ensino. Um material visual foi produzido como forma de auxiliar os
profissionais que trabalham diretamente com os surdos não alfabetizados no sentido
de qualificar a mediação entre estes sujeitos, a fim de trazer melhorias para o
processo de ensino e aprendizado de alunos surdos. | pt_BR |